一语双关 意思-一语双关的意思及造句
1.双关语的造句双关语的造句是什么
2.双关的造句双关的造句是什么
3.暖风一词一语双关既指什么又指什么
4.中文的谐音双关和英文的谐音双关有什么不同之处
双关语的造句双关语的造句是什么
双关语的造句有:摘要双关语向来是译界公认的难关之一,有的译者认为翻译双关语要靠一点运气,甚至归类于不可译之列。但在翻译双关语、同音词及许多文化性幽默时,直译并不能达到理想效果,而译者多数情况下也未能通过其他方式取得翻译的理想效果。
双关语的造句有:它将声画效果与机智的双关语融合起来,还经常讨论一些主流媒体避谈的敏感话题。摘要双关语向来是译界公认的难关之一,有的译者认为翻译双关语要靠一点运气,甚至归类于不可译之列。注音是:ㄕㄨㄤㄍㄨㄢㄩˇ。拼音是:shuāngguānyǔ。结构是:双(左右结构)关(上下结构)语(左右结构)。
双关语的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:
一、词语解释点此查看计划详细内容
双关语shuāngguānyǔ。(1)有明暗两层含义的话语。
二、国语词典
利用文字同音异义或一字数义的奥妙关系所作的机智妙语。常含有双重意义,耐人寻味。
三、网络解释
双关语双关语(pun)指在一定的语言环境中,利用词的多义和同音的条件,有意使语句具有双重意义,言在此而意在彼的修辞方式。双关可使语言表达得含蓄、幽默,而且能加深语意,给人以深刻印象。
关于双关语的成语
才气无双斗酒双柑关西出将,关东出相海内无双贯斗双龙双喜临门卖关子慈明无双双栖双宿双宿双飞
关于双关语的词语
一箭双雕贯斗双龙卖关子才气无双双喜临门一语双关慈明无双进退双难一双两好海内无双
点此查看更多关于双关语的详细信息
双关的造句双关的造句是什么
双关的造句有:如果说小丑依赖的是狡猾的双关语,那么王庆松则是利用照相机的视觉和表演性。白先勇小说中意象的丰富、时空的跳跃、语言的双关、情韵的跌荡和氛围的营造,在在洋溢着中国古典诗词般的意境。
双关的造句有:在一定的语言环境中,利用词的多义和同音的条件,有意使语句具有双重意义,言在此而意在彼,这种修辞手法叫做双关。路崎岖兮凭竹杖,月朦胧处认梅香;功名苦我双关足,踏破前桥几板霜。拼音是:shuāngguān。注音是:ㄕㄨㄤㄍㄨㄢ。结构是:双(左右结构)关(上下结构)。
双关的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:
一、词语解释点此查看计划详细内容
双关shuāngguān。(1)汉语修辞格之一。字面上是一个意思,而暗含着另一个意思。(2)把一个思想或一个对象在心理上同时跟通常不认为有联系的两个领域联系起来。
二、引证解释
⒈指两扇门。引唐皮日休《初夏即事寄鲁望》诗:“归来闭双关,亦忘枯与荣。”⒉比喻心中疑团。引《儿女英雄传》第十九回:“却_十三妹忽然听得那先生_了这等一番言词,字字打到自己心坎儿里,且是打了一个双关儿透,不觉长叹一声。”⒊两手围拢。引《词话》第二一回:“月娘恰烧毕了香就往屋里走。被西门庆双关抱住。”《儿女英雄传》第九回:“张金凤双关紧抱,把脸儿靠住了那姑娘的腿,赖住不动。”⒋修辞格之一。用词造句时表面上是一个意思,而暗中隐藏着另一个意思。引宋范仲淹《<赋林衡鉴>序》:“兼明二物者,谓之双关。”清梁绍壬《两般秋雨_随笔·科场对》:“谢金圃(墉)、吴玉纶、德定圃(保)、沉云椒(初)典试,颇不满於众口,作对云:‘谢金圃抽身便讨,吴玉纶倒口就吞,德定圃人傍呆立,沉云椒衣里藏刀。’双关拆字,巧不可阶。”陈望道《修辞学发凡·双关》:“双关是用了一个语词,同时关顾着两种不同事物的修辞方式。例如鲁迅《哀范君三章》:‘风雨飘摇日,予怀范爱农。华颠萎寥落,白眼看鸡虫。’鸡和虫都不值得重视,用来比争权夺利的可鄙人物。当时自由党主持人何几仲,排挤范爱农,为范爱农所鄙视,所以说白眼看鸡虫。鸡虫是‘几仲’的谐音,这里是一语双关。”巴金《家》二一:“这句话的语意虽是双关,她却是无心说出来的。”⒌围棋术语。引唐王绩《围棋长篇》:“双关防易断,_眼畏难全。”
三、国语词典
修辞学上指语词含有表里二义,似言此而实言彼,以一语关涉两件事。如唐朝刘禹锡的〈竹枝词〉:「东边日出西边雨,道是无晴却有晴。」其中「晴」与「情」双关。
四、网络解释
双关双关:在一定的语言环境中,利用词的多义或同音的条件,有意使语句具有双重意义,言在此而意在彼,这一种修辞手法叫做双关。
关于双关的诗词
《西江月·夹脊双关透顶》《奉酬淮南牛相公思黯见寄二十四韵(每对双关分叙两意)》《泊东梁山·巍然天险峙双关》
关于双关的诗句
一真分瑞出双关一*双关夹脊双关飞紫瑞
关于双关的成语
才气无双双喜临门海内无双贯斗双龙斗酒双柑双栖双宿卖关子双宿双飞关西出将,关东出相慈明无双
关于双关的词语
慈明无双一双两好一箭双雕进退双难贯斗双龙鬼门关卖关子一语双关才气无双海内无双
点此查看更多关于双关的详细信息
暖风一词一语双关既指什么又指什么
暖风一词一语双关,既指温暖的空气或暖气,又指比喻某种温暖人心、亲切关怀的气氛或情谊。
暖风指温暖的空气或暖气。这是指暖风可以带来舒适和温暖的感觉,特别是在寒冷的天气中。例如,在冬季,人们可能会使用暖风机或空调来吹出暖风,以提高室内温度。这种意义上的“暖风”常常与气温的调节和舒适度的提高相关联。
暖风一词还常常用来比喻某种温暖人心、亲切关怀的气氛或情谊。这种用法通常与人际交往和社会关系有关。例如,在家庭或团体中,成员之间可能会感受到一种温暖的氛围,这种氛围就像暖风一样,让人感到舒适和安心。这种意义上的“暖风”强调的是情感上的温暖和支持。
暖风造句:
1、冬天的午后,他打开窗户,一股暖风拂面而来,让他感到心情舒畅。
2、在那家新开的餐厅里,柔和的暖风轻轻拂过每个客人的脸庞,让人感到宾至如归。
3、她收到了一封信,信中满载着温暖的关怀和问候,仿佛一股暖风在寒冷的冬天里温暖了她的心。
4、她靠在窗边,欣赏着窗外的夜空和闪烁的星光,暖风轻轻地拂过她的脸庞,让她感到宁静而安详。
5、在那个阳光明媚的春日午后,他们坐在公园的长椅上,享受着轻拂的暖风和明媚的阳光。
6、他记得那个夏天,一股暖风拂过他的脸庞,带走了他的忧虑和烦恼。
7、在那个寒冷的冬夜,她用一杯热茶和温暖的笑容迎接他,让他感受到家的暖风。
8、他站在山顶上,感受着那股清新的暖风,仿佛所有的烦恼都被吹散了。
9、在那个繁忙的城市里,他们的小窝成为了一处可以躲避风雨、享受暖风的地方。
10、晚饭后,他们一起坐在沙发上,看着窗外的夕阳和轻轻拂过的暖风,享受着属于他们的宁静时光。
11、在海边漫步,他感受着海风的咸味和暖风的拂面,心情变得轻松愉快。
12、那个温馨的生日聚会让他感到非常幸福,暖风般的祝福和关爱让他感到无比温暖。
13、面对困难和挑战,他始终保持着坚定的信念,像一股暖风一样温暖着自己的心灵。
14、在那个寂静的夜晚,他独自坐在篝火旁,享受着暖风的吹拂和宁静的夜晚。
15、每当冬天来临,她总是喜欢穿上厚厚的衣服,享受那股暖风拂过身体带来的温暖和舒适。
中文的谐音双关和英文的谐音双关有什么不同之处
“Pun与“双关”比较研究 沈志和
摘要:pun与“双关”分别是英汉语中两种不能完全等同的修辞格.从定义来看,“双关”即“一语双关”;而pun除了“一”语双关外还可以“二”语双关,甚至“多”关.从分类来看,pun包括paronomasia, sylleptic pun, antanaclasis和ambiguity,而汉语的“双关”只能与前两者对应而无法包容后两者,与其相对应的汉语修辞格分别是“换义”和“歧义”.由于英汉两种语言的表达方式不同,英语的pun与汉语的双关多各行其道.因此,在双语转换中,pun或“双关”原来的用词和立意往往会消失.笔者结合实例,探讨了几种翻
关键词:pun;双关;翻译;研究
导言:
“pun”和“双关”分别是英语和汉语的两个修辞格,然而,经常被国内外语界视为完全等值语相互套译.英汉或汉英辞书如此,一些文体修辞专著也不例外.实际上,“pun”与汉语“双关”不仅定义不完全对应,而且分类也不尽相同,“在某些方面,它们甚至差别很大”[1](P.34).由于英汉两种语言的表达方式不同,英语“pun”译成汉语或汉语“双关”译成英语时,中外译者几乎都有捉襟见肘之感,难以找到理想的翻译.
一、“pun”与“双关”的定义比较
(一)“pun”的定义及其对应例证
1、《牛津英语词典》(The Oxford English Dictionary. 1989. Oxford: Clarendon Press. Vo1.xII.P832)给“pun”下的定义:“The use of a word in such a way as to suggest two or more meanings or different associations, or the use of two or more words of the same or nearly the same sound with different meanings, so as to produce a humorous effect.”(用一个词去暗示两种或两种以上的意义或引起不同的联想,或者用两个或两个以上发音相同或相近而意义不同的词,以产生一种幽默效果.)
例(1) Ask for me tomorrow and you shall find me a grave man.
明天你来找我,你就将发现我已经是个坟墓中的人了.
句中grave有两义,可作“坟墓”或“严肃的”、“重大的”解.
例(2) Learn some craft when young, that when old you may live without craft.
趁年轻时学一点手艺,以便在年老时可不靠行骗为生.
句中前一个craft是“手艺”的意思,后一个craft是“骗术”的意思,形同义不同,两种意义相互关联,趣味很浓.
2、《韦氏三版新国际英语词典》(Webster’s Third New International Dictionary. 1981. Springfield, Massachusetts, USA: Merriam-Webster Inc. P. 1842)给“pun”下的定义:“ The humorous of a word in such a way as to suggest different meanings or applications or of words having the same or nearly the same sound but different meanings: a play on words. (词汇的幽默用法,用一个词去暗示不同的意义或引起不同的联想,或者用发音相同或相近但意义不同的(两个或两个以上)词:一种文字游戏.)
例(3) More sun and air for your son and heir.
我们这里的阳光灿烂,空气新鲜,对您的儿子——事业和财产继承——大有裨益.
这是一幅为海滨浴场作宣传的广告画上的一句话,巧用了同音异义词(即谐音双关):sun与son, air 与heir,因其生动、幽默,具有很强的号召力,易打动父母的爱子之心.
(二)“双关”的定义及其对应例证
1、《辞源》(四)(1984.北京:商务印书馆.P.3220)给“双关”下的定义:谓双关语.用词或造句兼含两义,六朝民歌常用之.
例(4) 作蚕丝
春蚕不应老,昼夜常怀丝.
何惜微躯尽,缠绵自有时.
(《乐府诗集?四九?西曲歌》)
诗中以“怀丝”谐“怀思”,以丝之“缠绵”寓情之“缠绵”.
2、《辞海》(缩印本)(1980.上海:上海辞书出版社.P.482)给“双关”下的定义:修辞学上辞格之一.利用语言文字上同音或同义的关系,使一句话关涉两件事.
例(5) 空对着,山中高士晶莹雪;
终不忘,世外仙姝寂寞林.
(《红楼梦》第五回 )
“雪”谐“薛”,指“薛宝钗”;“林”字音形双关,指“林黛玉”的“林”.
(三)Pun和“双关”定义的对应与不对应
从汉语“双关”的两个定义来看,它仅仅是“用词或造句兼含两义”或者“使一句话关涉到两件事”,即通常说的“一语双关”.而英语的pun却不仅仅是“兼含两义”或“关涉到两件事”,而是“去暗示两种或两种以上的意义”.因此,汉语“双关”的定义仅与英语pun定义的前半部吻合,而pun定义的后半部却是汉语“双关”所不能对应的.所以,英语pun除了能具有汉语的“一语双关”外,还可以“二”语 双关,即利用“两个或两个以上发音相同或相近而意义不同的词”来做文章.
例(6) Romeo. Not I, believe me: you have dancing shoes with nimble soles; I have a soul of lead. So stakes me to the ground I cannot move.
(William Shakespeare, Romeo and Juliet)
罗密欧 我实在不能跳.你们都有轻快的舞鞋;只有一个铅一样的重的灵魂,把我的身体紧紧地钉在地上,使我的脚步不能移动.(朱生豪译)
莎士比亚的这一pun是建立在sole和soul这对同音异义词上的,属于“二”语双关,生动地刻画出罗密欧当时心头烦恼,无心跳舞的心境.
另外,根据pun的定义,“去暗示两种或两种以上的意义”因此,pun既可以是“双关”,也可以是“多关”.
例(7) —It’s everybody’s right, right?
—You think all your right is right?
—这是每个人的权利,对吧?
—你认为你有权就有理?
以上是两个人在对话中以双关语打趣.对话中四个“right”,共有三个词义,是同音异义词,属于一语“多关”.
二、Pun 与“双关”的类型比较
(一) Pun的类型及其例证
国内出版的不同辞书对pun的分类有所不同,在这篇文章中,我们采纳以下观点进行划分,“pun包含paronomasia, antanaclasis和ambiguity三种辞格”[2](P.496),“据双关的构成特点,此辞格可以分为以下几类:一、Homophonic Pun(同音双关);二、paronomasia(近音双关);三、Antanaclasis(同词异义双关),四、Sylleptic pun(一词多义双关);五、Asteismus(歧解双关).”[3](P.323-326)
1、Ambiguity(歧义):在特定的语境中有意识地利用一词多义的特点,造成语义分歧.Ambiguity是pun的一种形式,但与pun有所不同,pun往往是讲话人主观上本来就意含双关,而ambiguity却往往是讲话人主观上本无双关之意,而由于词语的歧义,客观上造成了双关现象,易引起误解.
例(8) How To Be A guilty Parents (New York Times)
父母怎样才能自知有愧
文章的标题似乎是劝诱家长:如何做有愧的父母.而文中内容却是要父母的言行检点些,不要动辄责备孩子.
例(9) He finished the race last Friday.
句中“finished the race”有“参加了竞赛”和“消灭了那个种族”两种意思.
2、Antanaclasis(换义) 利用某些词的多义性,在一定语境中,将原本表示彼义的词用来表示此义,并使这两种意义互相关联起来.
例(10) We must all hang together, or assuredly we shall all hang separately. (Benjamin Franklin)
我们大家必须团结一致,否则我们一定都会被分开处.
句中前一个hang与together构成成语,意思是“团结一致”,后一个hang则是“被绞”之意,字面相同,意思不同,前呼后应,语言生动,言简意赅.前面出现的例(2)也属此类.
3、Paronomasia(谐音双关) 用同音异义或近音异义的词构成双关,它包含了homophonic pun(同音双关).
例(11) On Sunday they pray for you and on Monday they prey on you.
他们星期日为你祈祷,星期一对你敲诈.
借用同音异形词(homophone) pray和prey造成双关,讽刺西方教堂里的绅士、太太、**们貌似虔诚的丑恶嘴脸.
例(12) If he do breed, I’ll gild the faces of the grooms withal; for it must seem their guilt. (William Shakespeare, Macbeth)
要是他还流着血,我就把它涂在哪两个侍卫的脸上;因为我们必须让人家瞧着是他们的罪恶.
gild和guilt是一对近音异义词构成的双关,它的运用暴露了麦克白夫人灭口、嫁祸于人的罪恶.
例(13) —When does the baker follow his trade?
—Whenever he kneads the dough.
—面包师傅什么时候营业?
—每当他揉面的时候.
回答中利用need(需要)和knead(揉)这两个同音异形异义词,并配上dough的一词多义(含“生面”和“钱”之意),形成两个双关来构成幽默.
例(14) —What four letters of the alphabet would scare off a burglar?
—O,ICU.
—哪四个英语字母会吓跑窃贼?
—O,ICU
这是利用四个字母OICU组合谐音的句子:Oh, I see you. 类似这样的还有:IOU (I owe you), 其意为“借款单据”;OIC,外国眼镜商利用这三个字母的形状作广告,其形就像个眼镜,念起来音同Oh, I see.真是匠心独具!
4、Sylleptic pun (一词多义双关)也有人称之为syllepsis[4](P.35).但又有人将syllepsis翻译成“一笔双叙”[5](P.497)或“一词多叙”、“兼顾”[6](P.331-333),这与我们将要讨论的“一词多义双关”是完全不同的修辞格.此类pun与antanaclasis相似,其区别是在sylleptic pun中,双关词仅出现一次而可以作多解.国内学者论及双关语时指出“利用一词多义的双关语比利用同形异义现象的双关语更有趣、更巧妙”[7](P.89).
例(15) Sagging Spirits in Scotland
(Newsweek, 1983)
苏格兰制酒业萧条
文章是关于苏格兰制酒业萧条、酒厂纷纷关闭,该报道标题不但含有“酒产量下降”,而且有关人员“情绪低落”,一语双关.
例(16) An ambassador is an honest man who lies abroad for the good of his country.
大使是一个为了本国利益而在国外说谎的诚实的人.
句中lies可理解为“说谎”,也可作“在,居住”解,一语双关,风趣、幽默.
(二)“双关”的类型及其例证
国内出版汉语修辞方面的著作,“双关”的分类都是从双关语词的音、形、义三方面着手,尽管提法不尽相同,但实际却是一回事.有简单地分为“谐音双关”,和“语义双关”[8](P.120-121); 有按“谐音双关”、“借形双关”、“寓意双关”、“混合双关”分成四类的[9](P.66-68);也有依“表里双关”、“彼此双关”归做两群的[10](P.98).
根据《辞海》给“双关”下的定义,“利用语言文字上同音或同义关系,使一句话关涉两件事”,以及几本修辞著作对“双关”的论述,笔者认为把“双关”分成两类会显得更简洁.这两类是:1、同(谐)音双关;2、同词双关.
但是,为了更好地与英语的pun作比较的观点,笔者采纳了修辞学权威著作《修辞学发凡》的观点,将“双关”分成两类:“表里双关”和“彼此双关”.它们不仅涵盖了汉语中所有的双关类型,而且还能较细微地与英语的pun作对比.
1、表里双关:“言陈之外暗藏意许之义”[11](P.98).从双关语词对于表明主意的语辞关系来看,包括音类同以及音、形类同两类,多见于歌谣.
(甲) 单单谐音双关的:
例(17) 春蚕到丝方尽,蜡炬成灰泪始干.
(李商隐《无题》)
表为“丝”,里为“思”,“丝方尽”实为“思方尽”,“丝”“思”表里相关.
例(18) 捣麝成尘香不灭,拗莲作寸丝难绝.
(温庭筠《达摩支曲》)
“香”谐“相”音,“丝”谐“思”音,合表“相思”之意.
例(19) 青荷盖绿水,芙蓉披红鲜;
下有并根藕,上生并目莲.
“芙蓉”和“夫容”,“藕”和“偶”,“莲”和“怜”各谐音双关.
(乙) 音形都可通用,而字义不同,以义做双关:
例(20) 朱粉不深匀,闲花淡淡春.
(张先《醉垂鞭》)
“春”双关“春色”和“美女”(唐人称美女为春色).
例(21) 见娘喜容媚,愿得结金兰;
空织无经纬,求匹理自难.
(《子夜歌》)
“匹”双关“布匹”和“匹偶”.
例(22) 自从别郎后,卧宿头不举;
飞龙落药店,骨出只为汝.
(《读夜曲》)
“骨”双关“飞龙的骨”和“思妇的骨”.
2、彼此双关:借眼前的事物讲述所说意思,音形义三方面都能关涉两种事物,多见于平话小说戏曲.
例(23) 高节人相重,虚心世所师.
(张九龄《竹》)
“高节”、“虚心”既是竹的属性,又是人的美德.“人相重”、“世所师”明是赞竹,实是赞人.
例(24) 北阙休上书,南山归敝庐.
不才明主弃,多病故人疏.
白发催年老,青阳逼岁除.
永怀愁不寐,松月夜窗虚.
全诗明似自怨自艾,实是怨天尤人.末句“虚”字四关:甲,指空间上的院落空虚;乙,指时间上的静夜空虚,此二者明似写景.丙,指事业上的仕途空虚;丁,指心理上的心灵空虚,此二者实是抒情.甲与乙合为表体,丙 与丁才是本体,实际还是“表体”与“本体”相关,即彼此双关.
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。